Lewati ke konten

Panduan Penggunaan Aegisub

Aegisub adalah software editor subtitle utama yang digunakan di Yuramedia Link. Halaman ini mencakup instalasi, pengenalan antarmuka, alur kerja dasar, hingga referensi shortcut.


  1. Buka halaman rilis: github.com/arch1t3cht/Aegisub/releases
  2. Unduh file installer sesuai sistem operasi:
    • Windows.exe
    • macOS.dmg
  3. Jalankan installer dan ikuti instruksinya.

Tersedia di aegisub.org — gunakan ini hanya jika fork arch1t3cht tidak bisa dijalankan di perangkatmu.


Setelah membuka Aegisub, tampilan dibagi menjadi empat area utama:

┌─────────────────────────────────────┐
│ Video Player │ ← Area A
├─────────────────────────────────────┤
│ Audio Waveform │ ← Area B
├─────────────────────────────────────┤
│ Subtitle Grid (daftar semua baris) │ ← Area C
├─────────────────────────────────────┤
│ Edit Box (teks aktif) │ ← Area D
└─────────────────────────────────────┘
Area Nama Fungsi
A Video Player Pratinjau subtitle di atas video secara real-time
B Audio Waveform Atur titik masuk dan keluar subtitle dengan presisi
C Subtitle Grid Daftar semua baris subtitle; klik baris untuk memilih
D Edit Box Ketik atau ubah teks baris yang sedang aktif

Pilih Video → Open Video, lalu pilih file video proyekmu.

Pilih File → Open Subtitles, lalu pilih file .ass atau .srt.

Untuk membuat subtitle baru dari nol, pilih File → New Subtitles.

Aegisub bisa membuka video dan subtitle bersamaan. Urutan yang disarankan:

  1. Buka video terlebih dahulu.
  2. Buka file subtitle — Aegisub akan otomatis menyinkronkan posisi ke video.

Timing adalah proses menentukan kapan sebuah baris muncul dan menghilang di layar.

Cara paling presisi untuk timing adalah melalui Audio Waveform (Area B):

  1. Klik baris yang ingin di-timing di Subtitle Grid.
  2. Di Audio Waveform, seret penanda merah kiri untuk mengatur titik masuk (start).
  3. Seret penanda merah kanan untuk mengatur titik keluar (end).
  4. Tekan Ctrl+S untuk menyimpan perubahan pada baris tersebut dan lanjut ke baris berikutnya.

Di bawah Edit Box terdapat dua kolom waktu:

  • Start — waktu baris muncul, format 0:00:00.00
  • End — waktu baris menghilang

Klik langsung pada angkanya untuk mengubah secara manual.

Tekan Ctrl+1 atau Ctrl+2 untuk menyetel waktu start atau end ke frame video yang sedang aktif. Ini berguna untuk sinkronisasi dengan potongan dialog.

Aturan Nilai
Durasi minimum per baris 800 ms
Jeda antarbaris minimal 83 ms (2 frame di 24fps)
Subtitle tidak boleh melewati batas adegan (scene change)

  1. Klik baris yang ingin diedit di Subtitle Grid.
  2. Teks baris aktif akan muncul di Edit Box (Area D).
  3. Klik di dalam Edit Box dan ketik perubahanmu.
  4. Tekan Enter untuk pindah ke baris berikutnya, atau klik baris lain di Grid.

Gunakan \N (huruf besar) untuk memaksa ganti baris dalam satu baris subtitle:

Aku tahu kamu ada di sini.\NDan aku tidak akan pergi.

Hasilnya di layar:

Aku tahu kamu ada di sini.
Dan aku tidak akan pergi.
Tag Efek Contoh penggunaan
{\i1}{\i0} Miring (italic) Suara hati, narasi, lagu
{\b1}{\b0} Tebal (bold) Penekanan kuat
{\an8} Posisi atas tengah Subtitle untuk speaker luar layar
{\pos(x,y)} Posisi kustom Menempatkan subtitle di koordinat tertentu

Contoh penggunaan italic untuk suara hati:

  • Drama China (Dracin): {\i1}(Semoga dia baik-baik saja.){\i0} (menggunakan kurung)
  • Proyek Lain: {\i1}Semoga dia baik-baik saja.{\i0} (tanpa kurung)

Fitur .ASS .SRT
Styling (font, warna, posisi) ✅ Didukung penuh ❌ Tidak didukung
Tag format (\i, \b, \an) ✅ Ya ❌ Tidak
Kompatibilitas platform Terbatas (media player tertentu) Sangat luas
Digunakan di Yuramedia ✅ Format utama Hanya untuk ekspor khusus

Gunakan .ASS untuk semua file kerja internal. Konversi ke .SRT hanya jika diminta secara spesifik.

  • SimpanCtrl+S (menyimpan ke file yang sama)
  • Simpan sebagaiCtrl+Shift+S (untuk membuat salinan dengan nama baru)

Aegisub menyimpan dalam format .ass secara default. Jangan ubah ke format lain kecuali diminta.


Shortcut Fungsi
/ Pindah ke baris sebelum/sesudah di Grid
Ctrl+G Lompat ke nomor baris tertentu
Ctrl+F Cari teks di semua subtitle
Ctrl+H Cari dan ganti teks
Shortcut Fungsi
Space Play/pause di Audio Waveform
Ctrl+1 Set waktu start ke frame saat ini
Ctrl+2 Set waktu end ke frame saat ini
Ctrl+3 Play baris aktif saja
A / S Geser start mundur/maju 10 ms
D / F Geser end mundur/maju 10 ms
Q / W Geser start mundur/maju 1 frame
E / R Geser end mundur/maju 1 frame
Shortcut Fungsi
Enter Konfirmasi edit, pindah ke baris berikutnya
Ctrl+D Hapus baris aktif
Ctrl+Insert Tambah baris baru setelah baris aktif
Ctrl+Z Undo
Ctrl+Y Redo

  • Selalu buka video bersama file subtitle agar bisa langsung memeriksa hasil di layar.
  • Gunakan Audio Waveform untuk timing — lebih presisi daripada mengetik waktu manual.
  • Simpan secara berkala dengan Ctrl+S.
  • Backup file .ass sebelum melakukan perubahan massal (Find & Replace, shift timing).
  • Jangan gunakan spasi ganda antar kata — Aegisub tidak memperingatkan ini.
  • Jangan biarkan baris dengan teks kosong — hapus atau isi.
  • Jangan simpan dalam format .srt jika file mengandung tag .ass — tag akan hilang.
  • Jangan lupa cek overlap antar baris: dua baris yang timing-nya tumpang tindih akan menyebabkan subtitle berkedip.